rucoplus+

-Ruco Shigureya Official Web Site-

| PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

◇Information

Informationは常にblogTopにございます。
一つ前の記事が最新になりますのでご注意下さい。



●Ruco 関連情報●

秋田県を応援する和風シンガー『花鳴屋こまち』のUTAU音源をフリー配布しております。
※2014年4月1日より秋田県企業の商用利用が申請なしで行えるようになりました。
komachi_top.jpg




2013/06/01~
AppWoman
女子向けスマホアプリサイト、AppWomanにて、アプリレビューやコラムを執筆中です。
バックナンバーはこちらから。

2013/09/15~
ヒトメボ
一目惚れを科学する恋愛サイト、ヒトメボにて、恋愛コラムを執筆中です。
バックナンバー・ライタープロフィールはこちらから。
(本名名義)

2014/09/24~
Wedding Park
式場探しの決め手が見つかるクチコミサイト、Wedding Parkにて、恋愛・トレンドまとめ系コラムを執筆中です。
バックナンバー・ライタープロフィールはこちらから。




こまちコンピ_ジャケット表紙

2013/10/13

百彩繚爛

花鳴屋こまちコンピレーションアルバム
(みんなのUTAU2013他にて頒布)

主宰・総合プロデュースをしました。


☆特設サイト
百彩繚爛バナー01

☆ショップ委託
とらのあな メロンブックス アリスブックス

【みんなのUTAU・ボーパラ8・M3秋】百彩繚爛【花鳴屋こまちコンピ】






kasou_sample.png

2014/04/26

■KASOU
(THE VOC@LOiD 超M@STER28 ニコニコ超会議3にて頒布)
UTAUキャラクターコスプレDVD-ROM写真集

テーマソング『fancynderella girl』の作詞を担当しています。



☆特設サイト
UTAUキャラクターDVD-ROMコスプレ写真集「KASOU」
スポンサーサイト

| お知らせ | 00:00 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

サークル『ファミなんとかマート』について

先日はボーパラ関西3お疲れ様でした!
個人旧譜が2種類とも完売してしまってびっくりしました。
頒布始めてからかなり時間が経っているのにありがたい限りです…。
1年ぶりの京都も満喫できてほくほくでした。


と、ここで、大事なお知らせをひとつ。

今回のボーパラ関西3をもって、サークル『ファミなんとかマート』を脱退することにしました。
字面的には「マリリンマンソンがマリリンマンソンを脱退」みたいな感じでちょっと面白いなと思ってしまったのですがw、内容に関しては真面目です。
理由としては本当に色々あるので割愛します。ごめんなさい。
ただ、メンバーが仲違いしたとかそういうネガティブな話ではないので、そこはご安心ください。
「音楽性の違い」とか言ってみたかったんですが、そういうことでもないですw

『ファミなんとかマート』としてサークルを続けていくことに数ヶ月間ずっと悩んでいて、それをメンバーふたりに打ち明けたのが1月末。
そしてボーパラが終わったタイミングで意思表示しておこうと、その頃から決めていました。
体裁としては「脱退」なのですが、「タイミングが合う時にまた3人でやろう」という結論になったので、実際のところは「休止」に近いものだと思います。
その後は各々個人サークルで活動していく形になりそうです。
時間を経てまた3人で活動できたらいいな、と、思うと同時に、私のわがままを聞いて納得してくれたふたりに心から感謝しています。



それに伴い、4月のニコニコ超会議内ボーマス28は不参加となります。
(保健体育P・にょっすPはスペースにいる予定です。
 私の個人CDやこまちコンピは委託という形で置かせていただきます)
また、VOCALOID・UTAUの活動も縮小させたいと考えているため、コスROM『KASOU』に関しても不参加となる予定です。
ご挨拶に来る予定だった方、コスROMや新譜を楽しみにされていた方、本当にごめんなさい…。
旧譜については、可能な限り委託などの形で皆様のお手元に届くようにしたいと思います。


とは言っても同人活動を完全に休止するというわけではなく、二次創作や小説執筆、文章のお仕事やこまちちゃんのプロデュースの方にもう少し力を入れていきたいなーと思っていますし、他ジャンルにて、rucoplus+名義でのサークル参加もできたらいいなあとぼんやり考えています。
VOCALOID・UTAUでの本格的なサークル活動再開に関しては、最速で11月2日のみんなのUTAU2014になりますが、現状再開未定だと思っていただけたら幸いです。


いつもふたりに頼りっきりだったので、いざひとりで色々やろうと思うと不安が尽きないのですが、そっと見守っていただけると嬉しいです!

| お知らせ | 22:23 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

花鳴屋こまち誕生祭2014のお知らせ

10日に花鳴屋こまち音源配布所や公式Twitter・Facebookでも告知しましたが、こちらでも!
花鳴屋こまち誕生祭2014のご案内です。


3月20日に花鳴屋こまちは1周年を迎えます。
特に大きなイベントは開催しませんが、皆さんで誕生日を祝ってあげてください!

●概要
イラストや動画、立体物やコスプレなど、花鳴屋こまちに関する作品を公開するだけ!
公開時にはそれぞれ以下のタグをご利用ください。
Twitter…#花鳴屋こまち誕生祭2014
niconico・pixiv…花鳴屋こまち誕生祭2014
公開期間などは設けませんので、大幅なフライング・遅刻も大歓迎です。

公開された全ての作品は公式Twitter・Facebookにてご紹介致します。
ただし利用規約を守れていない作品につきましては、ご紹介することが難しい上、削除対象とされる可能性もございますのでご注意ください。


たくさんの作品お待ちしてます!

| お知らせ | 10:03 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

料金表について

以前から「文章の依頼をする際の相場が分からない」というお問い合わせがございましたので、ざっくりとした料金表を作りました。

料金表


ですが、これらはあくまで一例であり、ここに記載しているものよりお金を多く頂いたりもしますし、逆に少なく頂くこともあります。
フリーランスって「相場と言われても依頼内容によって大きく変動するから、何とも言えない…」という悩みを抱えてる人が殆どだと思いますし、実際に私もそうですw
「値段をつけてください」と頼まれると、ものすごく悩んでしまうのが正直な気持ちです。

楽しそうだなーと思って無償で請けた案件もあれば、仕事内容に満足していただき当初の予定よりも料金が上乗せされた案件もあります。
一言で言っちゃうと「時価」ですw
…と言われても困る人が大半だと思いますので、あくまで目安としてご覧ください。


上記は1時間で書ける文章量から金額を出しています。
得意なものは1500~2000字程度、苦手なものや資料集めに時間がかかるものに関しては800~1000字程度の執筆スピードです。
このあたりはライターさんによって異なりますので、参考にならないかもしれませんが、上記を踏まえた上で計算すると、適正金額を割り出しやすいのかなあと思います。

| お知らせ | 19:37 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

サイト内翻訳に対応しました

と言ってもgoogle翻訳なのですがw
ないよりはあった方がいいよね、と思って設置してみました。
左側メニューの『Language』から『English translate』を選択すると自動的に英訳されます。
一部メニューは変換されません。
(変換できる方法もあったのですが、著しくサイトデザインが崩れたので若干調整しています)

一部が上手く変換できてなくて凄まじいことになっていますがw、
そこそこ読めるかなぁと思います。多分…。


英訳するとこんな感じになります。
翻訳01
↑画像クリックで拡大します。

元の言語が日本語に固定されている(はず)なので、
「翻訳する言語」のプルダウンタブを、任意の言語に変えて頂くだけで、
英語以外の言語でも閲覧できるかと思います。

ですが、英語以上に文章形式が崩れてしまったりするので、
英語翻訳してから、文章のおかしいところだけ脳内変換するのをおすすめしますw

あとくれぐれも、英訳した後に日本語訳しないよーにw


ここ最近、VOCALOID・UTAUの海外ユーザーがとても増えてきていることもあり、
可能な限り、海外のユーザーさんとコミュニケーションを取ったりできたらいいなと思っています。
英語勉強しないと…むむむ。



----------------------

ということで、以下、海外ユーザーの皆さんのために、
英語が苦手な私が頑張って自力で翻訳した説明文を載せておきます…。
英語力が試される…(´;ω;`)

【12/18追記】
友人が英文添削してくれたので修正しましたwありがとう…!w

To everyone who is viewing this site from the world.

By using "google translation", this site can be translated into English.
To translate into English, all you need to do is select "Language" from the menu on the left, and then select "English translate".
Though, some menus are not translated.

Sample of how the site will look like after translation, is shown on the image above.

The original language is fixed to Japanese.
But by changing the language to translate, you can view the site in language other than English as well.
For example, Chinese, Korean, French, German, and so on are available.

By using the translation system, please enjoy this site!

| お知らせ | 01:24 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。